詩篇123篇
宿場3 「好意」宿
都上りの歌
123:1 あなたに向かって、私は目を上げます。天の御座に着いておられる方よ。
123:2 ご覧ください。奴隷の目が主人の手に向けられ、女奴隷の目が女主人の手に向けられているように、私たちの目は私たちの神、主に向けられています。主が私たちをあわれまれるまで。
123:3 私たちをあわれんでください。主よ。私たちをあわれんでください。私たちはさげすみで、もういっぱいです。
123:4 私たちのたましいは、安逸をむさぼる者たちのあざけりと、高ぶる者たちのさげすみとで、もういっぱいです。
ヘブライ語
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת
אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃
חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃
The Lexham Hebrew Bible. (2012). (Ps 123:1–4). Bellingham, WA: Lexham Press.
個人訳
A song for climbing the pilgrimage route
To you I lifted my gaze
The one seated in the heavens
Look. Like the eyes of the menservants to the hands of their lord
Like the eyes of the maidservants to hands of their lady
So our eyes to Yahweh our God
Until he favors us
Show us your favor Yahweh
Show us your favor
For we’ve eaten our fill of contempt
Yes our throats have drank more than enough
of the derision of the lazy
of the contempt of the arrogant
巡礼の上り道の歌
あなたを仰ぎ見た
天に座す方
見て下さい。男の使いの目が主人の手に向くように
女の使いの目が女主人の手に向くように
同じように私たちの目はヤハウェ、私たちの神に向く
主が好意を示してくれるまで
好意を示してください。ヤハウェよ
好意を示してください
侮辱でもう満腹だから
私たちの喉はもう十分飲み込んだ
怠けるもののあざけり
高ぶるものの侮辱
単語帳
天に座す方 הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם
主が好意を示してくれる שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ
もう満腹、十分飲み込んだ רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֪הּ רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ
私たちの喉 נַ֫פְשֵׁ֥נוּ
自身、魂
重要テーマ
謙遜なしもべの姿
手を見て、待ち望むウェーター
主のために侮辱とあざけりとが、もう十分
怠けるもの、高ぶるものの批判。気にするな
主の「好意」
励ましてくれる神様の好意。ティム先生と千ドル。