今年のレントのプロジェクトは、詩篇の第1巻の個人訳と分析です。1~41詩篇の宝を掘り出していきますので、またチェックしてください。
翻訳のやり方について
① 翻訳の元文として、BHSを使います。
② 代名詞は、なるべく、分かるようにその先行を明記したいと思います。
③ 現代の日本人にとって分からない固有名詞などをより分かる形にしたいと思います。
④ 詞として言葉のイメージを伝統的な訳よりも出したいと思います。合わせて、元文の改行にあたる分け方も守りたいです。
⑤ 談話分析や神学の説明なども、注釈としてつけたいと思います。